- huí回
- xiāng乡
- ǒu偶
- shū书
- táng唐
- •
- hè贺
- zhī知
- zhāng章
- shào少
- xiǎo小
- lí离
- jiā家
- lǎo老
- dà大
- huí回
- ,
- xiāng乡
- yīn音
- wú无
- gǎi改
- bìn鬓
- máo毛
- cuī衰
- 。
- ér儿
- tóng童
- xiāng相
- jiàn见
- bù不
- xiāng相
- shí识
- ,
- xiào笑
- wèn问
- kè客
- cóng从
- hé何
- chù处
- lái来
- 。
【译文】
我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
【注释】
1.偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
2.少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
3.乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cui):减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。
4.相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
5.笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
【赏析】
这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫。
三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。
就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出。而所写儿童问话的场面又极富于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不被这一饶有趣味的生活场景所打动。
贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。
【记录】
V1.3 20180308 王悦老师微调音频与诗句同步
V1.2 20180227 李肖老师修正赏析内容的一些表述
V1.1 20180223 王悦老师完成文章审校,音频待审
V1.0 20180220 完成文章初稿