- qī七
- bù步
- shī诗
- sān三
- guó国
- •
- cáo曹
- zhí植
- zhǔ煮
- dòu豆
- chí持
- zuò作
- gēng羹
- ,
- lù漉
- shū菽
- yǐ以
- wéi为
- zhī汁
- 。
- qí萁
- zài在
- fǔ釜
- xià下
- rán燃
- ,
- dòu豆
- zài在
- fǔ釜
- zhōng中
- qì泣
- 。
- běn本
- shì是
- tóng同
- gēn根
- shēng生
- ,
- xiāng相
- jiān煎
- hé何
- tài太
- jí急
- 。
【译文】
煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫的那么狠呢?
【注释】
1.持:用来。
2.羹:用肉或菜做成的糊状食物。
3.漉:过滤。
4.菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
5.萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
6.釜:锅。
7.燃:燃烧
8.泣:小声哭
9.本:原本,本来。
10.煎:煎熬,这里指迫害。
11.何:何必。
【赏析】
此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象,曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。第二句中的“漉豉”是指过滤煮熟后发酵过的豆子,用以制成调味的汁液。“萁”是指豆茎,晒干后用来作为柴火烧,萁燃烧而煮熟的正是与自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太紧,自相残害,实有违天理,为常情所不容。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤,这显然是在质问曹丕:我与你本是同胞兄弟。为什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋(xì)墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。
此诗之妙,在于巧妙设喻,寓意明畅。豆和豆秸是同一个根上长出来的,就好比同胞兄弟;豆秸燃烧起来却把锅内的豆煮得翻转“哭泣”,以此来比喻兄弟相残,十分贴切感人。“本是同根生,相煎何太急”也因此成了千古名句,常被用来批评那些不顾手足情深而骨肉相残的行为。全诗以萁豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他众兄弟的残酷迫害。口吻委婉深沉,讥讽之中有提醒规劝。这一方面反映了曹植的聪明才智,另一方面也反衬了曹丕迫害手足的残忍。
当然,此诗的风格与曹植集中的其他诗作不尽一致,因是急就而成,所以谈不上语言的锤炼和意象的精巧,只是以其贴切而生动的比喻,《七步诗》我们明白而深刻的寓意赢得了千百年来的读者的称赏。
曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国时期曹魏诗人、文学家,建安文学的代表人物。他是魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石(dàn),曹子建独占八斗”的评价。自幼颖慧,10岁余便诵读诗、文、辞赋数十万言,出言为论,落笔成文,深得曹操的宠爱。
【记录】
V1.3 20180304 王悦老师微调音频与诗句同步
V1.2 20180207 李肖老师修正赏析内容
V1.1 20171225 王悦老师完成文章审校
V1.0 20171220 完成音频制作及文章初稿