七步诗 三国•曹植 带拼音朗读

  • shī
  •   
  • sān
  • guó
  •  
  • cáo
  • zhí
  • zhǔ
  • dòu
  • chí
  • zuò
  • gēng
  •  
  • shū
  • wéi
  • zhī
  •  
  • zài
  • xià
  • rán
  •  
  • dòu
  • zài
  • zhōng
  •  
  • běn
  • shì
  • tóng
  • gēn
  • shēng
  •  
  • xiāng
  • jiān
  • tài
  •  

【译文】

     煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫的那么狠呢?

【注释】

     1.持:用来。
     2.羹:用肉或菜做成的糊状食物。
     3.漉:过滤。
     4.菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
     5.萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
     6.釜:锅。
     7.燃:燃烧
     8.泣:小声哭
     9.本:原本,本来。
     10.煎:煎熬,这里指迫害。
     11.何:何必。

【赏析】

     此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象,曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。第二句中的“漉豉”是指过滤煮熟后发酵过的豆子,用以制成调味的汁液。“萁”是指豆茎,晒干后用来作为柴火烧,萁燃烧而煮熟的正是与自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太紧,自相残害,实有违天理,为常情所不容。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤,这显然是在质问曹丕:我与你本是同胞兄弟。为什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋(xì)墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。
     此诗之妙,在于巧妙设喻,寓意明畅。豆和豆秸是同一个根上长出来的,就好比同胞兄弟;豆秸燃烧起来却把锅内的豆煮得翻转“哭泣”,以此来比喻兄弟相残,十分贴切感人。“本是同根生,相煎何太急”也因此成了千古名句,常被用来批评那些不顾手足情深而骨肉相残的行为。全诗以萁豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他众兄弟的残酷迫害。口吻委婉深沉,讥讽之中有提醒规劝。这一方面反映了曹植的聪明才智,另一方面也反衬了曹丕迫害手足的残忍。
     当然,此诗的风格与曹植集中的其他诗作不尽一致,因是急就而成,所以谈不上语言的锤炼和意象的精巧,只是以其贴切而生动的比喻,《七步诗》我们明白而深刻的寓意赢得了千百年来的读者的称赏。
     曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国时期曹魏诗人、文学家,建安文学的代表人物。他是魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石(dàn),曹子建独占八斗”的评价。自幼颖慧,10岁余便诵读诗、文、辞赋数十万言,出言为论,落笔成文,深得曹操的宠爱。

【记录】

    V1.3  20180304 王悦老师微调音频与诗句同步
    V1.2  20180207 李肖老师修正赏析内容
    V1.1  20171225 王悦老师完成文章审校
    V1.0  20171220 完成音频制作及文章初稿

【拓展】